История написания ромео и джульетта шекспир кратко. "Ромео и Джульетта" Франко Дзеффирелли: история создания фильма

Год написания:

1595

Время прочтения:

Описание произведения:

Ромео и Джульетта – трагедия написанная Шекспиром . В ней описывается любовь между юношей и девушкой из двух непримиримых старинных родов – Монтекки и Капулетти. Произведение Ромео и Джульетта до сих пор пользуется большой популярностью. На основе этой трагедии ставят театральные постановки, снимают фильмы и пишут песни.

Предлагаем вашему вниманию краткое содержание трагедии Ромео и Джульетта.

Действие трагедии охватывает пять дней одной недели, в течение которых происходит роковая череда событий.

Первый акт начинается с потасовки слуг, которые принадлежат к двум враждующим семьям - Монтекки и Капулетти. Неясно, что послужило причиной вражды, очевидно лишь, что она давняя и непримиримая, втягивающая в водоворот страстей и молодых, и старых. К слугам быстро присоединяются знатные представители двух домов, а затем и сами их главы. На залитой июльским солнцем площади закипает настоящий бой. Горожанам, уставшим от розни, с трудом удаётся разнять дерущихся. Наконец прибывает верховный правитель Вероны - князь, который приказывает прекратить столкновение под страхом смерти, и сердито удаляется.

На площади появляется Ромео, сын Монтекки. Он уже знает о недавней стачке, но мысли его заняты другим. Как и положено в его возрасте, он влюблён и страдает. Предмет его неразделённой страсти - некая неприступная красавица Розалина. В разговоре с приятелем Бенволио он делится своими переживаниями. Бенволио добродушно советует обратить взор на прочих девушек и посмеивается над возражениями друга.

В это время Капулетти наносит визит родственник князя граф Парис, который просит руки единственной дочери хозяев. Джульетте ещё не исполнилось и четырнадцати, но отец соглашается на предложение. Парис знатен, богат, красив, и о лучшем женихе нельзя мечтать. Капулетти приглашает Париса на ежегодный бал, который они дают в этот вечер. Хозяйка отправляется в покои дочери, чтобы предупредить Джульетту о сватовстве. Втроём - Джульетта, мать и кормилица, вырастившая девочку, - они живо обсуждают новость. Джульетта пока безмятежна и послушна родительской воле.

На пышный бал-карнавал в доме Капулетти под масками проникают несколько молодых людей из вражеского лагеря - в том числе Бенволио, Меркуцио и Ромео. Все они горячи, остры на язык и ищут приключений. Особенно насмешлив и речист Меркуцио - ближайший друг Ромео. Сам Ромео охвачен на пороге дома Капулетти странной тревогой.

Добра не жду. Неведомое что-то,
Что спрятано пока ещё во тьме,
Но зародится с нынешнего бала,
Безвременно укоротит мне жизнь
Виной каких-то странных обстоятельств.
Но тот, кто направляет мой корабль,
Уж поднял парус...

В толчее бала, среди случайных фраз, которыми обмениваются хозяева, гости и слуги, взгляды Ромео и Джульетты впервые пересекаются, и, подобно ослепительной молнии, их поражает любовь.

Мир для обоих моментально преображается. Для Ромео с этого мгновенья не существует прошлых привязанностей:

Любил ли я хоть раз до этих пор?
О нет, то были ложные богини.
Я истинной красы не знал отныне...

Когда он произносит эти слова, его по голосу узнает двоюродный брат Джульетты Тибальт, немедленно хватающийся за шпагу. Хозяева упрашивают его не поднимать шум на празднике. Они замечают, что Ромео известен благородством и нет беды, даже если он побывал на балу. Уязвлённый Тибальт затаивает обиду.

Ромео тем временем удаётся обменяться с Джульеттой несколькими репликами. Он в костюме монаха, и за капюшоном она не видит его лица. Когда девушка выскальзывает из зала на зов матери, Ромео от кормилицы узнает, что она - дочь хозяев. Через несколько минут Джульетта делает такое же открытие - через ту же кормилицу она выясняет, что Ромео - сын их заклятого врага!

Я воплощенье ненавистной силы
Некстати по незнанью полюбила.

Бенволио и Меркуцио уходят с бала, не дождавшись друга. Ромео в это время неслышно перелезает через стену и прячется в густом саду Капулетти. Чутье приводит его к балкону Джульетты, и он, замирая, слышит, как она произносит его имя. Не выдержав, юноша отзывается. Разговор двух влюблённых начинается с робких восклицаний и вопросов, а заканчивается клятвой в любви и решением немедля соединить свои судьбы.

Мне не подвластно то, чем я владею.
Моя любовь без дна, а доброта - как ширь морская.
Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче

Так говорит Джульетта о поразившем её чувстве. «Святая ночь, святая ночь... / Так непомерно счастье...» - вторит ей Ромео. С этого момента Ромео и Джульетта действуют с необычайной твёрдостью, отвагой и вместе с тем осторожностью, полностью подчиняясь поглотившей их любви. Из их поступков непроизвольно уходит детскость, они вдруг преображаются в умудрённых высшим опытом людей.

Их поверенными становятся монах брат Лоренцо, духовник Ромео, и кормилица, наперсница Джульетты. Лоренцо соглашается тайно обвенчать их - он надеется, что союз юных Монтекки и Капулетти послужит миру между двумя семьями. В келье брата Лоренцо совершается обряд бракосочетания. Влюблённые переполнены счастьем.

Но в Вероне по-прежнему жаркое лето, и «в жилах закипает кровь от зноя». Особенно у тех, кто и без того вспыльчив как порох и ищет повода показать свою храбрость. Меркуцио коротает время на площади и спорит с Бенволио, кто из них больше любит ссоры. Когда появляется задира Тибальт с приятелями, становится ясно, что без стычки не обойтись. Обмен едкими колкостями прерван приходом Ромео. «Отстаньте! Вот мне нужный человек, - заявляет Тибальт и продолжает: - Ромео, сущность чувств моих к тебе вся выразима в слове: ты мерзавец». Однако гордец Ромео не хватается в ответ за шпагу, он лишь говорит Тибальту, что тот заблуждается. Ведь после венчанья с Джульеттой он считает Тибальта своим родственником, почти братом! Но никто этого ещё не знает. А Тибальт продолжает издевательства, пока не вмешивается взбешённый Меркуцио: «Трусливая, презренная покорность! / Я кровью должен смыть её позор!» Они дерутся на шпагах. Ромео в ужасе от происходящего бросается между ними, и в эту минуту Тибальт из-под его руки ловко наносит удар Меркуцио, а затем быстро скрывается со своими сообщниками. Меркуцио умирает на руках у Ромео. Последние слова, которые он шепчет: «Чума возьми семейства ваши оба!»

Ромео потрясён. Он потерял лучшего друга. Мало того, он понимает, что тот погиб из-за него, что Меркуцио был предан им, Ромео, когда защищал его честь... «Благодаря тебе, Джульетта, становлюсь я слишком мягок...» - бормочет Ромео в порыве раскаянья, горечи и ярости. В этот миг на площади вновь появляется Тибальт. Обнажив шпагу, Ромео налетает на него в «огненнооком гневе». Они бьются молча и исступлённо. Через несколько секунд Тибальт падает мёртвым. Бенволио в страхе велит Ромео срочно бежать. Он говорит, что смерть Тибальта на поединке будет расценена как убийство и Ромео грозит казнь. Ромео уходит, подавленный всем происшедшим, а площадь заполняют возмущённые горожане. После объяснений Бенволио князь выносит приговор: отныне Ромео осуждён на изгнанье - в противном случае его ждёт смерть.

Джульетта узнает о страшной новости от кормилицы. Сердце её сжимается от смертной тоски. Скорбя о гибели брата, она тем не менее непреклонна в оправдании Ромео.

Супруга ль осуждать мне?
Бедный муж, где доброе тебе услышать слово,
Когда его не скажет и жена на третьем часе брака...

Ромео в этот миг мрачно выслушивает советы брата Лоренцо. Тот убеждает юношу скрыться, подчинившись закону, пока ему не будет даровано прощение. Он обещает регулярно посылать Ромео письма. Ромео в отчаянье, изгнанье для него - та же смерть. Он изнывает от тоски по Джульетте. Лишь несколько часов удаётся провести им вместе, когда ночью он тайком пробирается в её комнату. Трели жаворонка на рассвете извещают влюблённых, что им пора расставаться. Они никак не могут оторваться друг от друга, бледные, терзаемые предстоящей разлукой и тревожными предчувствиями. Наконец Джульетта сама уговаривает Ромео уйти, страшась за его жизнь.

Вошедшая в спальню дочери леди Капулетти застаёт Джульетту в слезах и объясняет это горем из-за смерти Тибальта. Известие, которое сообщает мать, заставляет Джульетту похолодеть: граф Парис торопит со свадьбой, и отец уже принял решение о венчанье на следующий день. Девушка молит родителей обождать, но те непреклонны. Или немедленная свадьба с Парисом - или «тебе тогда я больше не отец». Кормилица после ухода родителей уговаривает Джульетту не переживать: «Твой новый брак затмит своими выгодами первый...» «Аминь!» - замечает в ответ Джульетта. С этой минуты в кормилице она видит уже не друга, а врага. Остаётся единственный человек, кому ещё может она доверять, - брат Лоренцо.

И если не поможет мне монах,
Есть средство умереть в моих руках.

«Всему конец! Надежды больше нет!» - безжизненно говорит Джульетта, когда остаётся наедине с монахом. В отличие от кормилицы Лоренцо не утешает её - он понимает отчаянное положение девушки. Всем сердцем сочувствуя ей и Ромео, он предлагает единственный путь к спасению. Ей надо притвориться покорной воле отца, готовиться к свадьбе, а вечером принять чудодейственный раствор. После этого она должна погрузиться в состояние, напоминающее смерть, которое продлится ровно сорок два часа. За этот срок Джульетту погребут в фамильном склепе. Лоренцо же даст знать обо всем Ромео, тот прибудет к моменту её пробуждения, и они смогут исчезнуть до лучшей поры... «Вот выход, если ты не оробеешь / Или не спутаешь чего-нибудь», - заключает монах, не утаивая опасности этого тайного плана. «Дай склянку мне! Не говори о страхе», - обрывает его Джульетта. Окрылённая новой надеждой, она уходит с флаконом раствора.

В доме Капулетти готовятся к свадьбе. Родители счастливы, что дочь больше не упрямится. Кормилица и мать нежно прощаются с ней перед сном. Джульетта остаётся одна. Перед решающим поступком её охватывает страх. Что, если монах обманул её? Или эликсир не подействует? Или действие будет иным, чем он обещал? Что, если она проснётся раньше времени? Или ещё хуже - останется жива, но потеряет рассудок от страха? И все-таки, не колеблясь, она выпивает флакон до дна.

Утром дом оглашает истошный вопль кормилицы: «Джульетта померла! Она скончалась!» Дом охватывает смятение и ужас. Сомнений быть не может - Джульетта мертва. Она лежит в постели в свадебном наряде, окоченевшая, без кровинки в лице. Парис, как все прочие, подавлен страшной вестью. Музыканты, приглашённые играть на свадьбе, ещё неловко топчутся, ожидая приказов, но несчастная семья уже погружается в безутешный траур. Пришедший Лоренцо произносит слова сочувствия близким и напоминает, что покойницу пора нести на кладбище.

...«Я видел сон: ко мне жена явилась. / А я был мёртв и, мёртвый, наблюдал. / И вдруг от жарких губ её я ожил...» - Ромео, который скрывается в Мантуе, ещё не подозревает, каким пророческим окажется это видение. Пока он ничего не ведает о случившемся в Вероне, а лишь, сжигаемый нетерпением, ждёт вестей от монаха. Вместо посыльного появляется слуга Ромео Балтазар. Юноша кидается к нему с расспросами и - о горе! - узнает ужасную весть о смерти Джульетты. Он отдаёт команду запрягать лошадей и обещает: «Джульетта, мы сегодня будем вместе». У местного аптекаря он требует самого страшного и скорого яда и за пятьдесят дукатов получает порошок - «в любую жидкость всыпьте, / И будь в вас силы за двадцатерых, / Один глоток уложит вас мгновенно».

В это самое время брат Лоренцо переживает не меньший ужас. К нему возвращается монах, которого Лоренцо посылал в Мантую с тайным письмом. Оказывается, роковая случайность не позволила выполнить поручение: монах был заперт в доме по случаю чумного карантина, так как его товарищ перед тем ухаживал за больными.

Последняя сцена происходит в гробнице семьи Капулетти. Здесь, рядом с Тибальтом, только что положили в усыпальнице мёртвую Джульетту. Задержавшийся у гроба невесты Парис забрасывает Джульетту цветами. Услышав шорох, он прячется. Появляется Ромео со слугой. Он отдаёт Балтазару письмо к отцу и отсылает его, а сам ломом открывает склеп. В этот момент Парис выступает из укрытия. Он преграждает Ромео путь, грозит ему арестом и казнью. Ромео просит его уйти добром и «не искушать безумного». Парис настаивает на аресте. Начинается поединок. Паж Париса в страхе бросается за помощью. Парис гибнет от шпаги Ромео и перед смертью просит внести его в склеп к Джульетте. Ромео наконец остаётся один перед гробом Джульетты, Он поражён, что в гробу она выглядит как живая и так же прекрасна. Проклиная злые силы, унёсшие это совершеннейшее из земных созданий, он целует Джульетту в последний раз и со словами «Пью за тебя, любовь!» выпивает яд.

Лоренцо опаздывает на какой-то миг, но он уже не в силах оживить юношу. Он поспевает как раз к пробуждению Джульетты. Увидев монаха, она немедленно спрашивает, где её супруг, и заверяет, что все отлично помнит и чувствует себя бодрой и здоровой. Лоренцо, боясь сказать ей страшную правду, торопит её покинуть склеп. Джульетта не слышит его слов. Увидев мёртвого Ромео, она думает лишь о том, как скорее умереть самой. Она досадует, что Ромео один выпил весь яд. Зато рядом с ним лежит кинжал. Пора. Тем более что снаружи уже слышны голоса сторожей. И девушка вонзает себе в грудь кинжал.

Вошедшие в усыпальницу нашли мёртвых Париса и Ромео, а рядом с ними ещё тёплую Джульетту. Давший волю слезам Лоренцо поведал трагическую историю влюблённых. Монтекки и Капулетти, забыв о старых распрях, протянули руки друг другу, безутешно оплакивая мёртвых детей. Решено было поставить на их могилах по золотой статуе.

Но, как верно заметил князь, все равно повесть о Ромео и Джульетте останется печальнейшей на свете...

Вы прочитали краткое содержание трагедии Ромео и Джульетта. В разделе нашего сайта - краткие содержания , вы можете ознакомиться с изложением других известных произведений.

Синьора Капулетти, знатная дама, жена одного из глав враждующих семейств, мать Джульетты – главной героини пьесы. Ее имени мы не знаем, Шекспир умалчивает об этом, да оно и не имеет значения, была б она Фелицией или Сильвией, суть от этого не изменилась бы, главное сделать акцент, что она Капулетти, яркая представительница враждующей стороны. Шекспир часто в своих пьесах семейную чету именовал по обращению и фамилии, например Макбет и леди Макбет, они как единое целое, две половинки одного характерного образа.

Подсчитаем сколько же приблизительно лет Синьоре Капулетти, логично сопоставляя мелкие зацепки данные нам Шекспиром, можно о многом догадаться. В сцене, где Синьора намекает дочери, что пора бы подумать о замужестве, она говорит:

«Что до меня - в твои года давно уж
Я матерью твоей была».

А как мы знаем со слов Синьора Капулетти Джульетте «нет еще четырнадцать лет», следовательно, Синьоре Капулетти где-то 25 - 27 лет, совсем молодая по нашим меркам.

В разговоре с Парисом Синьор Капулетти высказывает мнение, что слишком молодые матери быстрее стареют. Мы не можем точно утверждать, что это «камень в огород» его жены, Синьоры Капулетти, но вполне возможно, что это так. Франко Дзеффирелли в своей экранизации Ромео и Джульетты вложил в его слова именно этот смысл, так как фразу «Созрев так рано, раньше увядают» он произнес, увидев в окне свою чопорную жену.

Парис:
Я матерей счастливых знал моложе.

Капулетти:
Созрев так рано, раньше увядают.

Итак, первая фраза Синьоры Капулетти в пьесе - это попытка остановить мужа от безумного стремления ввязаться в бой.

Капулетти
Что здесь за шум? Подать мой длинный меч!

Синьора Капулетти
Костыль, костыль! К чему тебе твой меч?

Она намекает на то, что Синьор Капулетти давно вышел из того возраста, когда можно было, как в омут с головой, бросаться в драки (похоже, он много старше ее). Она переживает за него и боится потерять. Мы не знаем по любви ли вышла замуж Синьора Капулетти, но чувствуется, что привязанность и уважение к своему мужу, даже ревность она испытывает.

Капулетти
Э, мало ли мне в жизни приходилось
Из-за пустых причин не спать ночей, -
И никогда я болен не бывал.

Синьора Капулетти
Теперь-то уж я посмотрю за тем,
Чтоб по ночам ты спал.

Капулетти
Ах, ревность, ревность!

Синьора Капулетти любит свою дочь и желает ей добра. Но в ее понимании наивысшее добро – это выбранный ими, ее родителями, достойный и знатный муж. В своих чувствах она сдержанна, никаких ласковых слов, похвал в сторону дочери она не допускает. Они не очень близки, так как Джульетту воспитывала Кормилица, которая знает ее намного лучше, чем собственная мать.

В начале пьесы Синьора Капулетти предлагает Джульетте рассмотреть кандидатуру молодого графа Париса, как возможного жениха. Она, как любящая заботливая мать, предоставляет Джульетте добровольный выбор, чтобы та сама решила по душе ей граф или нет.

Синьора Капулетти
«Скажи, могла бы его ты полюбить?
На празднике у нас он нынче будет.
Читай, как книгу, юный лик Париса.
И все, что скрыто в чудной книге той,
Ты в выраженье глаз его открой.
Как смотришь на любовь его, ответь».

Той же позиции, свободного волеизъявления, придерживается и синьор Капулетти:

«Пусть вам любовь отдаст она свободно;
В ее согласии мое - лишь часть;
Я ей решенье отдаю во власть».

Но ближе к середине пьесы взгляды обоих родителей, без явной причины, резко меняются. Вот уж действительно, чета Каппулетти - два сапога – пара, они действительно мыслят одинаково, правильно я заметила в начале - две половинки одного целого.

Мнение дочери их уже не волнует, они приказывают ей идти за Париса. Протест и нежелание Джульетты выходить замуж они расценивают, как ребячество, полагаясь на «стерпится-слюбится». Считают, что молоденькая дочка не понимает своего счастья, но со временем осознает и поблагодарит их.

Жестокие слова кидает дочери Синьора Капулетти в ответ на ее мольбы хотя бы отсрочить свадьбу:

«Не говори со мной - я не отвечу.
Как хочешь, поступай: ты мне не дочь».

Дрогнуло ли ее сердце в этот момент?!

А фраза: «С могилой бы мне дуру обвенчать!» - вовсе стала роковой, смерть Джульетты была уже не за горами.

Вернемся чуть назад. Синьора Капулетти отчаянно взывает к герцогу Вероны, требуя казни Ромео Монтекки, убившего ее любимого племянника Тибальта.

Синьора Капулетти:
«Тибальт, родной, сын брата моего!
О герцог! Муж! Кровь пролита его!
О государь, ты будешь справедлив,
За нашу кровь Монтекки кровь пролив! -
Увы, племянник милый!»

Чего больше жаждет Синьора Капулетти, правосудия или отмщения за всё столь ненавистным ей Монтекки? Вот он шанс ударить недосягаемого врага в самое больное место, причем законным способом. Трагедия уже свершилась, Тибальт мертв, его не вернуть и ничего нельзя изменить – но вот враг и он уязвим! Она требует высшей меры наказания для Ромео, красноречиво взывая к справедливости суда, как будто позабыв, что до этого ее племянник Тибальт сам обагрил свои руки кровью Меркуцио, и будь он жив – судили бы его. Вспомнила бы Синьора Каппулетти в этом случае о справедливости? Вряд ли. В пылу гнева, явно задавшись целью добиться своего во чтоб что ни стало, Синьора Капулетти заявляет, будто бы с Тибальтом не мог справиться один человек, а на самом деле на него напала толпа приверженцев семьи Монтекки, хотя свидетелем этих событий она вовсе не была. Но главное склонить герцога на свою сторону.

Синьора Капулетти:
«Их двадцать на Тибальта здесь пошли
И только одного убить могли.
Иль правосудья нету в нашем веке?
За жизнь его отдай мне жизнь Монтекки!»

Что самое интересное, на протяжении всей этой сцены ее муж, синьор Капулетти, не произнес ни слова. Да, Тибальт ему не кровный родственник, возможно, поэтому он не так сильно задет его смертью, как жена. А возможно, в нем просто уже не живет столько ярости и ненависти, как в синьоре Капулетти и он не разделяет ее взглядов, так как в этой ситуации виновны оба и Тибальт, убивший Меркуцио и Ромео, отомстивший ему.

Но так как Синьора Капулетти осталась не удовлетворена решением герцога, который казнь Ромео заменил только лишь изгнанием из Вероны, она не оставляет своих попыток отомстить кровью за кровь.

Видя слезы Джульетты (которая плачет не столько о Тибальте, сколько о разлуке с Ромео, который только что ее покинул, бежав в Мантую) Синьора Капулетти сама домысливает единственно очевидное, на ее взгляд, объяснение печали своей дочери – она расстроена, что убийца брата Ромео избежал казни и тоже мечтает о мести. Просто Синьоре Капулетти хотелось так думать, и она выдает за мысли Джульетты то, что хочет услышать сама и поворачивает разговор в нужное русло.

Синьора Капулетти:
«Дитя, не так о нем ты плачешь, сколько
О том, что жив злодей, его убийца».

Джульетта поначалу даже не поняла о чем речь, так неожиданно мать перескочила на желанную ею тему:

«Какой злодей?»

Синьора Капулетти:
«Один злодей - Ромео.
Не бойся, мы сумеем отомстить.
Дитя, не плачь; я в Мантуе, где скрылся
Беглец презренный, знаю человека:
Он поднесет ему такого зелья,
Что сразу он отправится к Тибальту.
Тогда, надеюсь, будешь ты довольна.»

Кем возомнила себя Синьора Капулетти, что решает вершить суд сама?...

«Ужасный век, ужасные сердца», сказал бы Герцог, герой трагедии Пушкина и мы отчасти с ним согласимся, но хвала небесам, что «сила возвышенной любви» все-таки сумела смягчить эти «ужасные сердца». И мы надеемся, что с этой поры, в Вероне «ужасный век» остался в прошлом, и воцарилась жизнь, где нет места вражде и жажде мести.

Синьора Капулетти - яркий образ сильной, волевой, властной и мстительной женщины. В тоже время она любящая мать и заботливая жена. Правда, если по второму пункту ее упрекнуть не в чем, то по первому, к сожалению, любовь ее проявилась в полнейшем противоречии с чувствами собственной дочери, в нежелании понять, услышать ее, что и привело к трагедии. Она руководствуется разумом, а не чувствами, в отличие от Джульетты. На мировоззрение Синьоры Капулетти слишком сильно повлияла среда, в которой она выросла, ее высокое положение в обществе, нормы поведения, установленный привычный образ жизни, общественное мнение, статус уважаемой семьи.

В отличие от нее Кормилица Джульетты – «из простых». Она сразу же поддерживает свою подопечную, понимает чувства, переполнившие ее юное сердце. Да она не дальновидна и не думает о последствиях, но стремится во всем помочь Джульетте, только лишь, чтобы та была счастлива, чтобы ее прекрасное лицо чаще озаряла улыбка. Только этим руководствуется Кормилица, не обремененная предрассудками общества, никакого расчета, только чувства.

Обе эти женщины пытаются достичь одной цели - сделать Джульетту счастливой, но «ее счастье» они видят в разных плоскостях. У последней эта плоскость общая с Джульеттой, а у первой – нет.

Копирование данного материала в любой форме запрещено. Ссылка на сайт приветствуется. По всем вопросам обращайтесь: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. или в

Пьеса Шекспира "Ромео и Джульетта"

История создания трагедии Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта":
Сюжет мнимой смерти девушки, приведшей к самоубийству её возлюбленного, а потом и к самоубийству самой девушки, впервые встречается задолго до "Ромео и Джульетты" Уильяма Шекспира. В написанной в 1 веке н.э. древнеримским писателем Овидием поэме "Метаморфозы" рассказывается история живших в Вавилоне возлюбленных - Пирама и Фисбы. Родители Пирама и Фисбы были против их отношений и возлюбленные решили встретиться тайком ночью. Фисба пришла к месту свидания первой и увидала льва с окровавленной мордой, который только что вернулся с охоты на быков. Фисба убежала и уронила платок, который лев разорвал. Вскоре пришел Пирам, увидел окроваленный платок Фисбы и, решив, что его возлюбленная мертва, закололся мечом. Фисба вернулась и увидела, что Пирам умирает. Тогда она тоже бросилась на меч. Шекспир был знаком с историей Пирама и Фисбы и даже использовал эту историю в своей комедии "Сон в летнюю ночь", где спектакль о Пираме и Фисбе репетирует любительский театр.
В 1524 году итальянский писатель Луиджи да Порто в новелле "История двух благородных влюблённых" развивает тему, начало которой было положено Овидием в истории Пирама и Фисбы. Луиджи да Порто перемещает действие в Верону, где влюблются друг в друга Ромео и Джульетта, принадлежащие к враждующим домам - Монтекки и Каппеллетти (следует отметить, что Монтекки и Каппеллетти впервые упоминаются в "Божественной комедии" Данте Алигьери, где автор помещает их на второй уступ Предчистилища среди нерадивых, умерших насильственной смертью). Дальше в новелле Луиджи да Порто сюжет развивается практически так же, как и у Шекспира, хотя есть ряд отличий: у Шекспира Джульетте почти 14 лет, у Луиджи да Порто - почти 18; если у Шекспира Ромео умирает до пробуждения Джульетты, то у Луиджи да Порто Джульетта, очнувшись, видит Ромео умирающим и они последний раз успевают поговорить; наконец, если у Шекспира Джульетта, подобно Фисбе, закалывает себя, то у Луиджи да Порто Джульетта, подобно Изольде, просто умирает рядом с ним, не мысля себя без возлюбленного: "с великой болью в душе, с мыслью об утрате милого возлюбленного, она решила больше не жить, глубоко вздохнула и на время затаила в себе дыхание, а затем исторгла его с громким криком и упала замертво на бездыханное тело Ромео".

Новелла Луиджи да Порто несколько раз перерабатывалась в Италии, а потом этот сюжет попал и в Англию - в 1562 году Артур Брук написал поэму "Ромео и Джульетта". Именно поэма Брука и послужила Шекспиру главным, а может быть, даже единственным источником для его пьесы. Однако если у Брука действие длится 9 месяцев, то в трагедии Шекспира всего 5 дней. Также Шекспир изменил время действия с зимы на лето, добавил ряд очень выразительных сцен, которых нет у Брука.
"Ромео и Джульетта" - одна из ранних трагедий Шекспира, она была написана в период между 1591 и 1595 годами. Едва ли можно назвать "Ромео и Джульетту" трагедией в полном смысле этого слова. Во-первых, из-за концовки: Ромео и Джульетта погибают, но перед силой их любви отступает старинная вражда между Монтекки и Капулетти. Во-вторых, в отличие от более поздних трагедий Шекспира ("Отелло", "Макбет", "Гамлет") в душе главных героев нет трагического кнфликта: Ромео и Джульетта уверены, что поступают правильно, следуя своей любви. В-третьих, общий фон "Ромео и Джульетты" - светлый.


James Northcote - "Ромео и Джульетта"

Исследователь творчества Шекспира А.А. Смирнов писал: "Вся пьеса как-то особенно «принаряжена» и расцвечена. Замечательно обилие в ней весёлых сценок и шуток. Комический элемент мы встретим и в других, более поздних трагедиях Шекспира («Гамлет», «Макбет», особенно «Король Лир»), но там он имеет целью усилить трагическое, оттенив его. Здесь же он приобретает почти самостоятельное значение, ослабляя трагическое. Сходным образом и картина столь короткого, но такого полного и светозарного счастья любящих уравновешивает, – если не превозмогает, – горечь их печального конца".

В Вероне враждуют две знатных семьи: Монтекки и Капулетти (стоит отметить, что Данте или Луиджи да Порто писали "Каппеллетти"), что не мешает Ромео из семьи Монтекки придти на бал-маскарад в дом Капулетти, где юноша надеется увидеть свою любовь - Розалину. Однако Ромео тут же забывает Розалину, когда видит прекрасную девушку - Джульетту. Он подходит к ней и берет девушку за руку:

Ромео (Джульетте)
Когда рукою недостойной грубо
Я осквернил святой алтарь - прости.
Как два смиренных пилигрима, губы
Лобзаньем смогут след греха смести.

Джульетта

Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно
К своей руке: лишь благочестье в ней.
Есть руки у святых: их может, верно,
Коснуться пилигрим рукой своей.

Даны ль уста святым и пилигримам?

Джульетта

Да, - для молитвы, добрый пилигрим.

Святая! Так позволь устам моим
Прильнуть к твоим - не будь неумолима.

Джульетта

Не двигаясь, святые внемлют нам.

Недвижно дай ответ моим мольбам.
(Целует ее.)
Твои уста с моих весь грех снимают.

После расставания Ромео узнает, что Джульетта - дочь Капулетти: "Так в долг врагу вся жизнь моя дана". Джульетта узнает, что Ромео - Монтекки:

Одна лишь в сердце ненависть была -
И жизнь любви единственной дала.
Не зная, слишком рано увидала
И слишком поздно я, увы, узнала.
Но победить я чувство не могу:
Горю любовью к злейшему врагу.

Вечером Ромео приходит в сад Капулетти и слышит, как Джульетта, стоя на балконе, говорит:

Ромео, о зачем же ты Ромео!
Покинь отца и отрекись навеки
От имени родного, а не хочешь -
Так поклянись, что любишь ты меня, -
И больше я не буду Капулетти.

Ромео появляется перед Джульеттой и они решают обвенчаться как можно скорее.
Ромео договаривается, чтобы монах Лоренцо обвенчал их и тот соглашается в надежде, что эта любовь прекратит давнюю вражду между семьями Монтекки и Капулетти.

John Gilbert. "Ромео, Джульетта и монах Лоренцо"

Однако через несколько часов после тайного венчания Ромео видит, как Тибальт из семьи Капулетти убивает Меркуцио, друга Ромео. Мстя за смерть друга, Ромео убивает Тибальта и за это герцог Вероны изгоняет Ромео из города навсегда. Последнюю ночь перед изгнанием Ромео тайно проводит в покоях Джульетты, после чего покидает город. Родители Джульетты хотят выдать её замуж за молодого и хорошего собой графа Париса.

John Gilbert. "Мать и няня уговаривают Джульетту выйти замуж за Париса"

"Отец заставляет Джульетту выйти замуж за Париса"


Philip H. Calderon. "Джульетта"


"Джульетта" Гравюра Джона Хейтера


Джон Уильям Уотерхауз "Джульетта"

Джульетта в ужасе просит помощи у монаха Лоренцо и он даёт ей снадобье, которое она должна выпить, после чего все примут девушку за мёртвую и положат в семейный склеп, откуда её потом тайно вызволит Лоренцо.

Джульетта и Лоренцо


Jeffrey Barson Juliet. "Джульетта"

Монах посылает письмо к Ромео, однако оно не доходит и юноша в ужасе узнает о смерти Джульетты, покупает яд и проникает к возлюбленной в гробницу. Парис (жених Джульетты) видит, как изгнанный из города Ромео проник в гробницу Капулетти и следует за ним. Между Ромео и Парисом разгорается схватка и Ромео убивает Париса. После этого Ромео прощается с безмолвной Джульеттой и принимает яд. Джульетта, очнувшись, в ужасе понимает причину самоубийства Ромео и закалывает себя.

John R.S.Stanhope - Ромео и Джульетта


"Джульетта готовится выпить снадобье"


John Opie. "Мнимая смерть Джульетты"


"Мнимая смерть Джульетты"



James Bertrand - "Ромео и Джульетта"


Frederick Leighton - "Примирение Монтекки и Капулетти"

О произошедшем становится известно в городе и главы семейств Монтекки и Капулетти примиряются над телами своих детей. Монтекки клянется воздвигнуть возлюбленной своего сына статую из золота:

Пусть людям всем, пока стоит Верона,
Та статуя напоминает вновь
Джульетты бедной верность и любовь.

На что Капулетти говорит, что воздвигнет статую Ромео.

Статуя Джульетты (пусть и не из золота) действительно существует в Вероне, считается, что любой, кто потрет правую грудь Джульетты, обретет счастье и любовь.


Памятник Джульетте в Вероне

Пьеса Шекспира "Ромео и Джульетта" пользуется огромным успехом уже 4 века. В первом издании сочинений Шекспира 1623 года, находившемся в читальном зале Оксфордского университета, наиболее замусолены уголки страниц, содержащие "Ромео и Джульетту", особенно те, где напечатана ночная сцена свидания.
Эта трагедия Шекспира неоднократно экранизировалась и лучшей экранизацией считается фильм итальянского режиссёра Франко Дзеффирелли "Ромео и Джульетта" (1968). Роль Ромео в фильме сыграл 18-летний британский актёр Леонард Уайтинг, а роль Джульетты - 17-летняя британская актриса аргентинского происхождения Оливия Хасси.


Кадры из фильма "Ромео и Джульетта" (1968)




Оливия Хасси в роли Джульетты

Оливия Хасси и Франко Дзеффирелли

Фильм итальянского режиссёра Франко Дзеффирелли "Ромео и Джульетта" (1968) HQ

В мировой литературе есть произведения, которые считаются безусловной классикой. Вне всяких сомнений, к ним относится и трагедия У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Где происходит действие пьесы, знает каждый школьник. Маленький итальянский городок Верона - до сих пор своеобразное место паломничества влюбленных всего мира. Тут можно взглянуть на дом Ромео и гробницу, которую связывают с юной героиней трагедии.

Главная арена событий

Древний город, в котором жили Ромео и Джульетта, где происходят события, приведшие к их трагической гибели, очень хорошо сохранился. Гиды вовсю эксплуатируют образ шекспировских героев, утверждая, что в каждом узком переулке можно встретить их призраки. Верона была построена согласно античным традициям. Вполне возможно, что площадь из драмы - это самая старая площадь города, Пьяцца Бра, сохранившаяся до наших дней.

Дом Джульетты

В средневековой Вероне действительно жили два знатных рода, которые послужили прототипами Монтекки и Капулетти: семья Монтиколи и Даль Капелло. Была ли между ними столь непримиримая вражда, доподлинно не известно, но дом, в котором впервые встретились Ромео и Джульетта, где происходит действие, в котором они влюбляются друг в друга, словно пораженные громом, - существует. Сегодня он превращен в музей. Городские власти совсем не против заработать на романтично настроенных туристах.

При входе посетители сразу попадают во внутренний дворик, на который выходит изящный балкон с резными перилами. Нетрудно догадаться, что это то самое место, где у Ромео и Джульетты произошло Поцеловаться на легендарном балконе - заветная мечта романтиков всего мира. Следует однако заметить, что аутентичность соблюдена не полностью: Шекспир однозначно говорит, что юный Монтекки прячется под балконом в саду, а не на вымощенном камнями дворике.

Впрочем, не надо быть излишне привередливыми. Городские власти сделали все возможное и невозможное, чтобы восстановить внутреннее убранство дома, в котором жила главная героиня трагедии «Ромео и Джульетта», где происходит действие, в течение которого влюбленные знакомятся, а потом и прощаются. Бал, вероятно, состоялся на третьем этаже - в просторном зале с камином, украшенным гербом Дель Капелло. Интерьер комнаты Джульетты заботливо воссоздан по знаменитой картине Ф. Айеца «Последний поцелуй», на которой художник изобразил прощание влюбленных.

Тайный брак и изгнание

Неподалеку от Вероны сохранились остатки древнего монастыря францисканцев, в котором, вероятно, и была келья брата Лоренцо - монаха, при помощи которого сочетались тайным браком Ромео и Джульетта. Где происходят действия, непосредственно связанные с венчанием, в драме не упоминается, но, по легенде, это таинство имело место именно в данном монастыре.

Вскоре после свадьбы главный герой превращается в изгнанника. В стремлении отомстить за смерть своего друга Меркуцио он яростно дерется с Тибальдо - двоюродным братом жены - и убивает его.

Чаша терпения веронцев переполнена. Все возмущены, в том числе герцог - правитель города. Поскольку в живых из драчунов остался лишь Ромео, гнев сосредоточивается на нем: он вынужден покинуть и Верону, и молодую жену.

Счастливые средневековые браки

Тем временем новобрачную пытаются выдать замуж. Одной из самых жестоких является сцена драмы «Ромео и Джульетта», где происходит действие в комнате главной героини. Тут еще недавно прощались влюбленные, а теперь глава семьи Капулетти швыряет в лицо дочери жестокие слова: если девушка не выйдет замуж за графа, он ей не отец.

Для понимания всей череды трагических событий пьесы «Ромео и Джульетта», где и когда происходит действие - важно. Это XIV века, в котором знатные феодалы ведут междоусобную войну и где желание невесты вовсе не обязательно является непременным условием для вступления в брак. В те далекие времена с дочерьми и впрямь можно было не церемониться: угрозы Капулетти не пусты - в его власти обречь Джульетту на голод и скитания.

Брат Лоренцо согласен помочь: он дает тринадцатилетней девушке флакон со страшным снадобьем. Выпив его, она засыпает мертвым сном.

Трагическая развязка

Далее начинается пятый, последний, акт трагедии «Ромео и Джульетта», где происходят действия на улице Мантуи, города в 40 км от Вероны (в такой «немыслимой дали» от дома главный герой отбывает свое изгнание). К нему является слуга и сообщает, что Джульетта мертва. В то же время посланник брата Лоренцо, который должен предупредить о том, что смерть фальсифицирована, опаздывает с этой важной новостью. Тут же молодой Монтекки покупает у аптекаря яд и спешит навстречу своей судьбе.

Развязка драмы «Ромео и Джульетта», где происходит действие в семейной усыпальнице Капулетти, известна каждому человеку, умеющему читать. Согласно легенде, место это находилось на территории того же монастыря, где венчались герои.

Бессмертные герои сегодня

Гробница Джульетты сегодня считается одной из самых популярных В подземном помещении, куда ведет вход через церковный дворик, находится гроб из красного мрамора. В нем и была похоронена юная возлюбленная Ромео.

Стопроцентной уверенности в этом, разумеется, нет, но сама гробница и саркофаг - подлинные, очень древние. Вполне возможно, что там покоилась именно жертва тем более что сюжет о мнимой смерти девушки, повлекшей за собой самоубийство ее возлюбленного, а потом и настоящую гибель самой героини, появляется в итальянской литературе неоднократно и (более того) задолго до первого издания трагедии Шекспира. Похожая история описана еще у Овидия в «Метаморфозах», а ведь они, вполне возможно, были созданы еще в первом веке

Уильям Шекспир занимает, пожалуй, самое главное место в мировой литературе, этому гениальному драматургу и поэту нет равных и по сей день. В 8 классе при подготовке к урокам литературы будет полезно ознакомление с анализом произведения Шекспира, который представлен в нашей статье. В “Ромео и Джульетта” анализ имеет ряд особенностей, отличающих его от рядовых пьес других авторов.

Краткий анализ

Год написания – 1594-1595.

История создания – “Ромео и Джульетта” – творческая интерпретация уже имеющегося в литературе сюжета.

Тема – борьба любящих людей за своё чувство с обществом и обстоятельствами, любовь и смерть.

Композиция – кольцевая композиция, построенная на параллельных противостояниях во всех 5 действиях.

Жанр – трагедия в 5-ти действиях.

Направление – романтизм.

История создания

В литературоведении довольно мало сведений, которые можно считать достоверными, об истории создания Шекспиром своего бессмертного шедевра. Известно, что сюжет и даже имена героев уже фигурировали в литературе, однако гениальное воплощение они получили только в трагедии У. Шекспира.

Написание трагедии относят к 1594-95 годам. В 1597 году пьеса была впервые опубликована. Подобный сюжет, повествующий о любви двух молодых людей из враждующих семей, был у римского поэта Овидия. Основой для произведения Шекспира очевидно послужила поэма “Трагическая история Ромеуса и Джульетты” Артура Брука.

Интересно, что подобный сюжет существовал в мировой литературе не только до, но и после написания Шекспиром “Ромео и Джульетта”. Множество вариаций этого сюжета появляется в искусстве и по сей день. Глубокий и тщательный анализ истоков сюжета произведения даёт право считать, что история, произошедшая с влюблёнными, действительна была реальностью и сохранилась, как легенда, в устной форме.

Уильям Шекспир взял за основу повествования только фабулу произведения, его пьеса описывает 5 дней из жизни влюблённых. У А. Брука действие длится около 9 месяцев. Английский поэт и драматург изменил время года, добавил несколько ярких сцен, пересмотрел многие существенные детали. Его произведение не является ни пародией, ни копией какого-либо другого, это оригинальная и самобытная пьеса, слава которой прошла через века.

Тема

Смысл произведения открывается читателю стремительно уже в первом действии: жизнь человека может быть полноценна только, когда у него есть выбор. Тема любви , которой пронизано всё произведение (герои любят, рассуждают о сути этого чувства, философствуют о видах любви) раскрывается разносторонне: любовь матери, любовь к жизни, любовь и брак, страсть, безответная любовь, любовь семейная. Кормилица любит Джульетту искренне, по-матерински, главные герои сталкиваются с первым самым трепетным чувством в своей жизни, даже священник, уважая любовь молодых сердец, нарушает правила и венчает влюблённых без согласия родителей.

Проблемы гнева, мести и непрощения также сильны в общей канве пьесы, они идут в ногу с любовью и смертью. Проблематика пьесы разносторонняя, как и сама жизнь героев. Идея пьесы – утверждение права человека на свободный выбор в любви. Несложно определить то, чему учит читателя пьеса: нужно бороться за своё чувство, в этом смысл человеческой жизни. Влюблённые сделали единственно возможный вывод: в земной жизни им не суждено быть вместе. Как ни страшно говорить о таких вещах в столь юном возрасте, однако мораль и нравы современного Шекспиру общества держалась именно на таких ценностях.

В трагедии присутствует тема богоборчества , которую критики считают достаточно весомой: тайное венчание, убийства и месть, попытки обмануть судьбу со стороны священника, участие Ромео в маскараде в костюме монаха. Диалоги и монологи героев шекспировской трагедии стали самыми цитируемыми и узнаваемыми во всей мировой литературе. Рассуждения юных сердец о сущности любви оказались настолько животрепещущими, что их жизнь вышла далеко за грани художественной литературы и музыки.

Композиция

Вся структурная композиция держится на симметричном противостоянии . В первом действии встречаются слуги господ, во втором – племянники Монтекки и Капулетти, далее – главы враждующих кланов: дуэли, ссоры, распри, убийства – здесь нет мелочей, они играют в жизнь по-крупному.

В последнем действии на сцене появляются супруги Монтекки и Капулетти, вражда заканчивается. Дети обретают новую жизнь в золотых скульптурах. В пьесе есть экспозиция (встреча слуг противоборствующих семей), завязка (встреча Ромео и Джульетты на балу), кульминация (сцена в склепе) и развязка – сцена примирения семей и повествование монаха Лоренцо.

Композиция пьесы приобретает кольцевую структуру именно благодаря параллельным конфликтам. Монологи главных героев о совести, страсти, любви и чести составляют особый пласт в композиции пьесы: они – внутренняя сущность произведения.

Главные герои

Жанр

Трагедия была популярна в эпоху Возрождения, этот жанр предусматривал неразрешимый конфликт и весьма плачевный финал. Однако с позиции смысловой составляющей, влюблённые всё же победили, им удалось воссоединиться. В содержательном плане – побеждает любовь, она торжествует над местью и гневом, ведь враждующие семьи мирятся у бездыханных тел своих детей.

Трагедии Шекспира особенны своей чувственностью, напряжённостью и острым трагизмом. Особенностью трагедии “Ромео и Джульетта”, которая относится к раннему периоду творчества писателя, является её сатирическая насыщенность. В уста многих персонажей автор вкладывает тонкий юмор, мягкую иронию. Спустя несколько столетий трагедии Шекспира стали образцом и эталоном этого жанра. В течение 20 века пьеса экранизирована во многих странах около 50 раз.

Тест по произведению

Рейтинг анализа

Средняя оценка: 3.9 . Всего получено оценок: 495.